igaz, kéz alatti eladás, de akkor is: egy karbon cső 15-20-nál kezdődik.
igaz, kéz alatti eladás, de akkor is: egy karbon cső 15-20-nál kezdődik.
@sandorp9: Azokkal az a baj, hogy nagyon lutri a minőségük. Lehet, hogy rendben van, de lehet hogy nem. Én személy szerint nem kockáztatnék, mert nem éri meg. De ez az én véleményem. Egyébként 75-80 kg szokott lenni a kevésbé megengedő limit, és 100 az engedékeny. Speciális esetben lehet azért 75 alatt is, de nem ilyen termékeknél.
@Makky: sajna a húzott szeműek nem írják (vagy én vagyok vak) az adatok között, hogy lenne (ebay vagy aliexpress)
@sandorp9: Gyártó/termék függő szokott lenni. Alunál is van tömeg limit bizonyos termékeknél!
Halihó Urak!
nekem az lenne a kérdésem a karbon nyeregcsövekkel kapcsolatban, hogy súlyhatárhoz vannak-e kötve? Mennyi a max. súly, amivel terhelhetőek, vagy ez is függ valamitől? Előre is köszi a segítségeket!!!
Nekem borsodzik a hátam mindenféle kínai terméktől. Ennek egyre kevésbé oka a minőségi lemaradás. Egyszerűen úgy érzem, ha olyanoktól veszűnk termékeket akik ötöd annyit keresnek, alig nyomja szociális teher az államot, a termékvédelem ismeretlen fogalom, és a környezetvédelem sem éri el azt a szintet, ami értelmesen elvárható, akkor ne csodálkozzunk, hogy mindenki oda viszi a termelést. Tehát, letesszük a voksot az Ő eletminőségük mellett. Tudom, nehéz elkerülni a kínai terméket. Mégis, inkább fizetek többet ha tudom, hogy szlovák vagy lengyel, stb.
nagy tévedés. most jött mobilom, 0 USD gift jelzettel és vámolták bizony. be kellett mutatnom a banki utalást (amit ugye nehéz letagadni eladó név után) és ki kellett fizessen a 220 USD után a vámot. más sokadik cuccomat vámolják pedig gift jelzetes mind.
eladó rábassza a "kiciócóajándék kedvesz kisz esztebánnak" matricát, oszt békénhagyják a dobozt :) @kbmpi:
@perelli: pontosan. és a szakkifejezések fonetikus átírása azért eléggé elterjedt, ha már valamelyik nagyon meghonosodott a nyelvben. Nemhiába a fiatalosabb intézetek, folyóiratok általánosan fonetikusan írnak, míg az archaikus fordítások, esetleg régebbi könyvek újra-kiadásai még azért tartják makacsul az idegen írásformát.
Egyikkel sincs baj, de engem magyar szövegkörnyezetben zavar, nem is kicsit, még a megértést is megnehezíti sokszor. Nembeszélve arról, hogy rengeteg kifejezés már eleve ferdítés latinosan is, mivel görögből lett átvéve, és a latinhoz igazítva. : ) Szóval, én bátran használom a fonetikus átírást, amikor tudom, hogy jogosultsága van. Persze aminek szép magyar neve van, azt szeretem magyarba. Szép a koronária, de a koszorúér még szebb.
A karbon csövek aliexpresszen meg lenyűgözőek. Komolyan 200 gr alatti rudat kaphatnék 26-28 dollárért? Annyiért még a butának is megéri, nekem meg végképp. Bár könnyebb szavakkal dobálózni, mint ténylegesen pénzt költeni, főleg, hogy a 2815ft-os Chopsticks nyeregcsövem semmi sem übereli (köszönöm, wigglicikli)
Az átírásnak pontos, jól meghatározott szabályai vannak, ettől persze még mindenki úgy ír, ahogy akar, főleg a neten, de nem releváns, hogy kinek mi tetszik. Nem szerencsés a nyelvi rétegeket sem keverni, pl. a szaknyelvet a köznyelvvel. Érdemes az utóbbinál maradni, mert akkor talán érteni is fogjuk egymást. Létezik egyszer a hagyomány elve, de ha ettől eltekintünk, akkor a latin betűs nyelvek szavait nem írjuk át, amíg az Akadémia véletlenül úgy nem dönt, hogy meghonosodott nálunk, a nem latinosokat (görög, cirill, kínai, stb. az egyszerűség kedvéért nevezzük fonetikus átírásnak) átírjuk. Amúgy meg tényleg jobb magyar szavakat használni, ha nem túl hosszú vagy esetleg nevetséges.
@messor: Az aliexpressen van már 24 USD-ért karbon nyeregcső, ingyen szállítással. Hong Kong post-ban még nem csalódtam, azzal eddig még minden ideért, néha értelmetlenül hamar. (6 munkanap volt a csúcs)
@kbmpi: Húú gyerekek! Látom egy nyelvész konferencia kellős közepébe cseppentem! Nos Grétsy tanár urak, ne térjünk el a tárgytól! :)
@XCode: Nos, eladó függő. Egyébként a blaszfémia érdekes állat, ezekre illik azért magyar kifejezést használni. Az általam fölsorolt kifejezéseket nagy részét is lehet magyar formába önteni, sokszor jobban hangzik.
A műanyag nyeregrúd jó dolog ám, én is vennék még egyet. Még soha egy cuccomat se vámolták meg, ismerősöknek vettem már hangtechnikai meg elettronikai cuccokat is bőven (a helyesírásért elnézést, a kt, pt kapcsolat nálam kiejtésben mindig egy kettőzött t, olyan szép olaszosan, sőt, az x-et sem ejtem ksz-nek, csak hosszú sz-nek, egyébként meg tényleg szebben hangzik élőben, mint a gusztustalan mássalhangzó-torlódásos erőlködés)
Az eladóval kell jól kommunikálni. Hidd el, neki sem érdeke, hogy fönnakadjon a portékája a vámon, így az ajándék, kis érték és hasonszőrű társai jelekkel bőszen megszórja a küldeményeit. Így dobozos dolgok sem akadnak fönn a szűrőn. Vagy csak mázlista vagyok?
Hümm.
@kbmpi: Jómagam büszke vagyok szittya magyarságomra, bár nem hangoztatom ezt úton, útfélen. Ellenben nincs semmi kifogásom a latin, görög stb. kifejezések ellen. Jobb szeretem azonban őket eredeti formájukban, betű szerint átírva. Persze szokatlan blaszfémia helyett blasphemia, vagy paraszolvencia helyett parasolventia. Szerencsére ezek helyett mondhatunk átkozódást, illetve hálapénzt. Már aki tud magyarul.
A legjobb magyarítást a Galaxis Útikalauz stopposoknak című fantasztikus könyvben láttam viszont. Az egyik szereplő neve Szlartibartfaszt. Kíváncsi lettem, mi lehet az eredeti? Nos, Slartibartfast! Nem lehet véletlen: Scota szittya hercegnő volt a skótok őse. Megtanította a hidegvérű urakat néhány zamatosabb kifejezésre...
No de a tárgyhoz! Jómagam, ha lehetne idehaza kapni szenes nyeregcsövet, emberi áron, valószínűleg elszánnám magam a vételre. Annyian dicsérik, fel fog menni a füstölő gyertyák ára. Rendelni azonban nem akarok, annyi gonddal jár, elmegy a kedvem az egésztől.
@XCode: btw, megnéztem a tankönyveim és az OTSZ-ben használt szövegkészletet.. Pár példa, előbb az OTSZ-es, utána a tankönyvi változat:
eritropoetin vs. erythropoietin trombocitózis vs. thrombocytosis mielodiszplázia vs. myelodisplasia plazmasejtes vs. plasmasejtes aortadisszekció vs. aortadissectio patogenitás vs. pathogenitas asztrocita vs. astrocyta
de ha kell, hozok még 1045 példát arra, hogy a fonetikus átirás egyre elterjedtebb. Bár kissé poénos, mikor egy cikken belül egymás utáni mondatban szerepel a trombózis és thrombosis, de elnézhetőnek tartom.
a syncytiotrophoblast átirása meg hivatalosan szinciciotrofoblaszt lenne, de az annyira hülyén néz ki leirva, hogy sokan nem használják.
egyébként én szivesen vásárolnék újabb karbon nyeregcsövet, a bassomon kb. 80 grammot könnyitene. Sok kicsi sokra megy. Nekem cseresznyére sosem vámolták meg semmilyen cuccom, eladó rábassza a "kiciócóajándék kedvesz kisz esztebánnak" matricát, oszt békénhagyják a dobozt :)
szóval summa summarum, ez egy olcsó no name karbon cső, aminél biztos van jobb meg karcsúbb is, de ennyiért bőven jó vétel. jól értem?
@kbmpi: Ha valaki szénszálas csőre áhítozik, annak jó vétel, nem vitatom. Jómagam is így volnék vele, ha nem tudnék meglenni nélküle. Ki kellene próbálnom egyszer, talán mást mondanék.
@XCode: Hmm amúgy szerintem 7-8 ezret megér egy 200 gr alatti karboncső, főleg, ha kényelmet is hoz.. ugyebár, rugalmas :)
Más kérdés, hogy alucsőért meg nem adnék 3ezernél többet, főleg a tömeg-rugalmatlanság miatt. : )
Ej, ha lehetne venni 22-es levehető előlapos stucnit 25-ös befogóval, 24es karbon nyregcsövet, franciamenetes UT csészéket.. akkor a végén még vennék egy pezsót
@XCode: hihi : ) Te magyarosítasz, én meg fonetikusan írok minden olyan szót, ami már meghonosodott a nyelvben. :)
@molngab: Diarrhoea: szép görög szó. Valami ilyesmit jelent: átfolyás. Magyarul hasmenés...
kbmpi barátunkat a dyspnoe meg syncytium szavaktól is kirázza a hideg. Erre akartam válaszolni - érzésem szerint stílusosan. (Kérem, írjuk légzési nehézségnek, illetve több sejtmagot tartalmazó sejtegységnek.)
Egyszóval érdemes lehet ilyen nyeregcsövet venni, habár jómagam ötezernél többet nem adnék érte.
ezt nem értem
Más szóval: ez a szénszálas csoda nem olyan, mint a diaré...
@XCode:
@kbmpi: Más szóval: ez a szénszálas csoda nem olyan, mint a diaré...
@johnny336: Én csak azért nem akartam a linkeket betenni, mert Pudingkocka az egyik legnagyobb arc a vaterán, és nem szeretném rontani az üzletét : ) Egyszeruen a kommunkációja megéri azt a plusz 1-2 ezer ft--ot
de tény, hogy ebay chinese special karbon nyeregrudak (kérem, írjuk karbonnak. a menedzser sem manager, a dyspnoe meg syncytium szavaktól is kiráz a hideg.. )akár 180 grammra is kijöhetnek hasonló áron.
a lényeg a KÉNYELEM. abban tud sokat egy aluhoz képest.
@veszigeri: Persze azt sikerült kihagynom, hogy a carbonhoz képest nem a legkönnyebb, viszont ennyiért kb alu csöveket kapni amik jóval nehezebbek :)
@molngab: Én simán megvenném ennyiért :) Látszik, hogy nem egy vékony, csúcs darab, mert azért carbonhoz képest elég rendes súlya van...
ezt én is láttam (csak nincs kedvem kivárni a hónapos szállítást) csak épp ebből nem derül ki a minőség. mert full carbon oké, új, oké-na de milyen minőségben?
mert láttam már olyan full carbon (nak hazudott) csövet, ami alu volt, rajta carbont imitáló fotorealisztikus matricával.
@johnny336: